|
樓主 |
發表於 2018-7-15 11:04:39
|
顯示全部樓層
“I was imagining about 100 or 200 people might want to come, not 30,000,” he said in a telephone interview before the tour.
「我本來預測會有一兩百人想來,沒想到有三萬人,」他在參觀開始前接受電話採訪時表示。
At 10 a.m., I joined the 161 people who had managed to get one of the limited tickets, and we undressed in an ad hoc changing room on the second floor of the museum. For the next two hours, we took part in one of six tours by (clothed) museum guides of “Discord, Daughter of the Night,” a series of exhibitions spread across the museum, which is the largest in France for the presentation of contemporary art. The shows consist of one large, suspended sculpture and five separately curated but thematically related exhibitions in different parts of the museum, dealing mostly with issues of political strife and resistance.
上午10點,我和其他161個成功搞到稀罕的門票的人在博物館二樓臨時更衣室裡脫了衣服。在之後的兩個小時裡,我們在(穿著衣服的)博物館講解員的帶領下,參觀「不和,夜之女」(Discord, Daughter of the Night)展,這樣的裸體參觀總共有六次,分布於這座法國最大當代藝術展覽空間的各處。展覽包括一個大型的懸掛式雕塑以及五個單獨策展但主題相關的展覽,分別布置於博物館不同區域,主要涉及的話題是政治衝突和抵抗。
Mr. Beloufa’s contribution — “The Enemy of My Enemy” — consisted largely of artifacts related to war and to other horrific historical events, like the My Lai massacre and the bombing of Hiroshima, arranged on platforms that were constantly moved around the space by small robots, similar to those used by Amazon in its warehouses.
貝魯法的《我的敵人的敵人》(The Enemy of My Enemy)主要包括與戰爭以及其他可怕的歷史事件相關的作品,例如美萊村屠殺(My Lai massacre)和轟炸廣島,他的作品被放置在平台上,由一些類似於亞馬遜庫房裡的那種小型機械人帶著在空間內移動。
Ms. Buchloh-Kollerbohm, who is also the museum’s head of education, told me that she was mindful of the potential awkwardness of combining nudism with the exhibition’s serious subject matter.
兼任該博物館教育主管的布赫洛-科勒波姆對我說,她也有想到,將裸體主義與此次展覽的嚴肅主題相結合,可能會有些尷尬。
|
|